Teksten Vergelijken (1)
Vergelijk in HSV, NBV en NBG
Mattheus 23: 14
Lukas 2: 34
1 Johannes 5: 7-8
Johannes 5: 4
Voorbeelden van verschillen tussen gebruikte brontekst, TR of NA28; bron: http://www.verhoevenmarc.be/PDF/TR-SV_versus_NA-NBV2021.pdf{target=“_blank”}
Voorbeelden (1) TR heeft dit vers; NA28 niet (2) Zie over dit vers ook Van Bruggen (3) Wellicht het bekendste verschil(‘Comma Johanneum’); zie ook opnieuw Van Bruggen (4) NBG plaatste dit vers tussen haken; NBV laat het weg; TR heeft het, oudere versie van NA heeft het tussen haken, NA28 heeft het niet; in een Papyrus uit ca. 200, ontdekt midden jaren 50 v.d. 20e eeuw, ontbreekt het evenals in al bekende Alexandrijnse handschriften
Zie ook
Johannes 7:59 - 8:10; rechte haken bij NBG en NBV
Marcus 16: 9-20; idem
Textus Receptus
Kritische editie van NT
Erasmus (1516 1e editie); beperkt aantal handschriften beschikbaar
Nieuwe edities in 1522, 1527, 1535,
Estienne
Beza
TR: Brontekst voor SV en Engelstalige KJV
Hoe Groot is Het Probleem
Vier soorten verschillen tussen varianten
Niet betekenisvol en zeer waarschijnlijk onjuist
Wellicht juist en niet betekenisvol
Betekenisvol maar zeer waarschijnlijk onjuist
Betekenisvol en waarschijnlijke juist
bron
Niet betekenisvol (1 en 2): 75% v.d. varianten; spellingsverschillen; Jezus Christus ipv Christus Jezus
Betekenisvol en onwaarschijnlijk: 24%; vb. 1 Thess. 2: 7; vgl. bijv. Tischendorf en TR; But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children.
There’s a Textual Variant on the word “gentle”. Most manuscripts read “gentle”, some read “little children” and one manuscript reads “horses”. It’s easy to explain these variants when you see how these words are spelled in the Greek, so here are the first three words of the verse in each Textual Variant:
Alla Egenēthēmen ēpioi (gentle) Alla Egenēthēmen nēpioi (little children) Alla Egenēthēmen hippioi (horses)